Single kuchl

John Freeman Young’s 1859 translation is the most familiar and often used.

Most hymnals include three verses, while some, such as the United Methodist Hymnal and the Baptist Hymnal 2008 add a fourth that begins, “Silent night, holy night!

Der legendäre Krone Weltcup-Truck wird dabei wieder so richtig beben!

Wir freuen uns schon wieder sehr auf die vielen bekannten Gesichter aus dem internationalen Skizirkus und auf Ski-Fans aus aller Welt in richtig fetter Partylaune.

Go to person page Mohr, Joseph, was born at Salzburg, Austria, on Dec. In 1828 he was appointed Vicar at Hintersee, and in 1837 at Wagrein, near St. His works in­clude: Carols for Christ­mas Tide (New York: Dan­i­el Da­na, Jr., 1859) Hymns and Mu­sic for the Young, 1860-61… = Luke 2:1-20 With a mixture of reflection and awe, the writer evokes the night of Christ's birth, recalling not only the birth but also its meaning: the Christ who is born in Bethlehem is our Savior and our King! After organ repairman Karl Mauracher heard the hymn, he took the manuscript to the Tyrol region.

Son of God, love’s pure light radiant beams from Thy holy face with the dawn of redeeming grace, Jesus, Lord, at Thy birth! Obviously, the hymns attributed to "Author Unknown" "Unknown" or "Anonymous" could have been written by many people over a span of many centuries. 21, 1815, by the Roman Catholic Bishop of Salzburg, he was successively assistant at Ramsau and at Laufen; then coadjutor at Kuchl, at Golling, at Vigaun, at Adnet, and at Authering; then Vicar-Substitute at Hof and at Hintersee--all in the diocese of Salzburg. Or­dained a Pro­test­ant Epis­co­pal min­is­ter, he served in Tex­as, Mis­sis­sip­pi, Lou­i­si­a­na, and New York, and be­came the se­cond bi­shop of Flor­i­da in 1867. Wagrein, Austria, 1848) wrote the original German text in six stanzas in Oberndorf, Austria, on December 24, 1818, for St. Because the church organ had broken down that day, Mohr and his parish organist, Franz Gruber (b. Hallein, near Salzburg, Austria, 1863), composed this beloved hymn to be accompanied on guitar for the Christmas Eve service.

Exit 207: #Charts #Party #Rock&Show - absolutely live!

Bereits zum sechsten Mal haben wir in der Silvesternacht die große Ehre, an die zehntausend Gäste aus aller Welt am Residenzplatz in Megapartylaune zu versetzen und musikalisch ins Neue Jahr zu geleiten.

Because of the peaceful nature of the hymn, and the description of Christ as “pure light” in the third stanza, it is a beautiful hymn to sing during the lighting of candles, a gesture symbolizing the passing of Christ’s light and peace to one another.

Werdet unsere Facebookfreunde und lasst euch überraschen, inwiefern ihr damit unsere Show steuern könnt!

Dazu gibt's natürlich ein funkelnagelneues Programm mit den größten Partyhits aller Zeiten, den brandaktuellsten Chartbreakern und "leider geilen" Showeinlagen!

Wondrous star, lend thy light….” Some hymnals, like the Presbyterian Hymnal and Trinity Hymnal, include the German text.

Since the hymn was written for guitar, it would be quite fitting to use a light accompaniment, whether that be guitar, piano, flute, recorder, or a softer organ registration.

Leave a Reply